- 传
- 出生和家庭
- 学习
- 第一篇文章
- 首要任务
- 个人生活
- 抒情诗的开端
- 末年与死亡
- 奖项与荣誉
- 样式
- 播放
- 诗歌作品
- 其他作品
- Fragmentos de algunos de sus poemas
- “Otoño secreto”
- “Bajo un viejo techo”
- “Luces de linternas rotas”
- “Bajo el cielo nacido tras la lluvia”
- Frases
- Referencias
豪尔赫·泰勒(Jorge Teillier,1935-1996年)是一位智利作家和诗人,在创立和实施所谓的“抒情诗”方面脱颖而出,其中包括追溯到过去,以使其与时代的现代性区别开来。此外,这位知识分子是五十年代著名文学一代的一部分。
豪尔赫·特里耶尔(Jorge Teillier)的作品以对过去的不断唤起为特征,其中强调了日常生活的简单性和自然的价值,而这与城市的匆忙和污染形成了鲜明的对比。作者使用了一种简单而精确的语言,里面充斥着隐喻,这使他的诗歌更具表现力。
1965年左右诗人豪尔赫·泰里尔·桑多瓦尔的照片。资料来源:豪尔赫·阿拉维纳·兰卡
泰勒(Teillier)的文学作品广泛存在,并获得国际认可。他最杰出的作品包括:献给天使和麻雀,记忆之树,永无止境的乡村之诗和陌生人的编年史。这位智利诗人的才华使他获得了多个奖项,包括他所在国家的作家协会的奖项。
传
出生和家庭
Jorge Octavio Teillier Sandoval于1935年6月24日出生在智利劳塔罗市。他来自一个定居在Araucanía地区的法国移民家庭。作家的父母是Fernando TeillierMorín和Sara Sandoval Matus。他的童年时代发生在自然和传统的环境中。
学习
Teillier的早期学习时间是在他的家乡度过的。这位未来的诗人从小就表现出对文学的爱好,其特征是熟练的读者。豪尔赫(Jorge)在他十二岁的高中训练期间就写下了他的第一段经文。
蒂勒的朋友诗人布劳里奥·阿里纳斯的照片。资料来源:《 Ecran杂志》
后来,Teillier于1953年前往圣地亚哥,在教育学院开始了历史大学研究。这位年轻的学生对维护智利的习俗充满热情。从那里开始他诗歌的主题内容。另一方面,豪尔赫(Jorge)与Braulio Arenas和Enrique Lihn的诗人成为朋友。
第一篇文章
豪尔赫·泰勒(Jorge Teillier)于1956年正式进入诗歌领域,那天他出版了他的第一本天使和麻雀诗集。这项工作受到语言的欢迎和内容的深度,因此受到了公众的欢迎。从那时起,“蒂勒式”诗歌开始在智利获得发展和巩固。
首要任务
Teillier的第一项职业生涯始于他完成大学生涯时。这位新生的诗人在他的故乡劳塔罗(Lautaro)的一所教育机构中担任教师。当时,豪尔赫又发表了两篇诗意的作品:《天空随树叶而落》(1958年)和《记忆的树》(1961年)。
一段时间后(1963年),在他的朋友豪尔赫·韦莱兹(JorgeVélez)的陪伴下,他创立并指导了专门研究诗歌的杂志《奥尔费奥》。后来,作者受智利大学邀请来负责Boletín出版物。
个人生活
关于他的个人生活,众所周知,豪尔赫·特里耶尔(Jorge Teillier)与他的乡下女人西比拉·阿雷东多(Sybila Arredondo)结婚了很短的时间。由于婚姻关系,出生了两个孩子,分别是卡罗来纳州和塞巴斯蒂安。另一方面,作者与Beatriz Ortiz deZárate和Cristina Wenke保持着深情的联系。
抒情诗的开端
泰利耶(Teillier)于1965年开始了抒情诗之旅,当时他发表了一篇关于智利一些作家写的关于不同省份的生活和拯救传统的诗歌的论文。从那年起,诗人将自己定位为原始诗歌的父亲和创始人。
劳塔罗公社的所在地,诗人豪尔赫·泰利耶尔的发源地。资料来源:B1mbo
现在,豪尔赫的意图是维持智利南部人民的习俗,并通过隐喻捕捉生活在大自然的宁静与美丽中的童年记忆。这位诗人将美学抛在一边,以探索田野中日常生活的价值。
末年与死亡
豪尔赫·特里耶尔(Jorge Teillier)的生命的最后几年是在出版物和奖项之间度过的。他最新的作品有:El molino y la higuera(1994年获得国家图书和阅读委员会奖)和Hotel Nube。当时,诗人获得了爱德华多·安圭塔奖。
作者在瓦尔帕莱索(Valparaíso)住了最后十年,特别是在克里斯蒂娜·文科(Cristina Wenke)的陪同下在卡比尔多市。由于肝硬化,Teillier于1996年4月22日在比尼亚德尔马(Viñadel Mar)死亡。他的遗体安放在拉利瓜的圣地。
以下视频显示了Tellier访谈中的简短干预措施:
奖项与荣誉
-1954年的智利学生联合会奖,以苹果在雨中为故事。
-1958年获得智利作家协会颁发的阿勒斯奖,以纪念诗歌的收集。
-1960年在Gabriela Mistral比赛中获得Los conjuros一等奖。(后称为记忆树)。
-维多利亚之春女王歌唱奖。
-1961年,获得圣地亚哥市文学奖,以纪念树。
-1964年,根据《陌生人纪事》获得CRAV一等奖。
-1967年国家成立五十周年纪念奖。
-1976年花卉比赛一等奖。
-1993年的爱德华多·安圭塔奖。
-1994年,国家图书与阅读委员会授予El molino y la higuera奖。
样式
泰里尔的文学风格的特点是使用了一个简单,清晰和精确的词,同时赋予了表现力。作者专注于强调南部大自然的益处,以及保持其祖国智利人民的价值观和习俗。这位诗人不断地缅怀过去。
这位知识分子的诗是童年,青年,自然风光和日常生活简单的声音。泰勒(Teillier)充满忧郁,深刻和感性,并带有表达隐喻。作者将过去视为必须保留在日常城市中部的天堂。
播放
诗歌作品
其他作品
-无赖的认罪(1973)。Sergey Yesenin的作品俄语翻译。
-失落的领域(1992)。选集。
-小提利尔插图(1993)。
-智利的发明(1994)。与Armando Roa Vidal合着。
-您不必喝酒的火车(1994)。
-智利诗人翻译的世界诗歌(1996)。
-Prosas(正式版,1999年)。
-访谈,1962年至1996年(虚假版本,2001年)。
-我梦到了,或者它是真的(后来的版本,2003年)。
– Confieso que he bebido, crónicas del buen comer (edición póstuma, 2011). Antología de artículos.
– Nostalgia de la tierra (edición póstuma, 2013).
– Libro de homenajes (edición póstuma, 2015).
– Nostalgia del futuro (edición póstuma, 2015).
Fragmentos de algunos de sus poemas
“Otoño secreto”
«Cuando las amadas palabras cotidianas
pierden su sentido
y no se puede nombrar ni el pan, ni el agua, ni la ventana, y ha sido falso todo diálogo que no sea
con nuestra desolada imagen, aún se miran las destrozadas estampas
en el libro del hermano menor, es bueno saludar los platos y el mantel puestos sobre la
mesa, y ver que en el viejo armario conservan su alegría
el licor de guindas que preparó la abuela
y las manzanas puestas a guardar.
Cuando la forma de los árboles
ya no es sino el leve recuerdo de su forma, una mentira inventada
por la turbia memoria del otoño, y los días tienen la confusión
del desván a donde nadie sube
y la cruel blancura de la eternidad
hace que la luz huya de sí misma…”.
“Bajo un viejo techo”
“Esta noche duermo bajo un viejo techo;
los ratones corren sobre él, como hace mucho tiempo, y el niño que hay en mí renace en mi sueño, aspira de nuevo el olor de los muebles de roble, y mira lleno de miedo hacia la ventana, pues sabe que ninguna estrella resucita.
Esa noche oí caer las nueces del nogal, escuché los consejos del reloj de péndulo, supe que el viento vuelca una copa del cielo, que las sombras se extienden
y la tierra las bebe sin amarlas, pero el árbol de mi sueño sólo daba hojas verdes
que maduraban en la mañana con el canto del gallo…”.
“Luces de linternas rotas”
“Luces de linternas rotas
pueden brillar sobre olvidados rostros, hacer moverse como antorchas al viento
la sombra de potrillos muertos, guiar la ciega marcha de las nuevas raíces.
Una débil columna de humo a mediodía
puede durar más que las noches de mil años, la luz de una linterna rota
ha brillado más que el sol en el oeste.
… Alguien escuchará nuestros pasos
cuando nuestros pies sean terrones deformes, alguien soñará con nosotros
cuando seamos menos que un sueño, y en el agua en la cual pusimos nuestras manos
siempre habrá una mano
descubriendo la mañana que perdimos”.
“Bajo el cielo nacido tras la lluvia”
“Bajo el cielo nacido tras la lluvia
escucho un leve deslizarse de remos en el agua,
mientras pienso que la felicidad
no es sino un leve deslizarse de remos en el agua.
O quizás no sea sino la luz de un pequeño barco, esa luz que aparece y desaparece
en el oscuro oleaje de los años
lentos como una cena tras un entierro.
… Eso fue la felicidad:
dibujar en la escarcha figuras sin sentido
sabiendo que no durarían nada, cortar una rama de pino
para escribir un instante nuestro nombre en la tierra húmeda, atrapar una plumilla de cardo
para detener la huida de toda una estación.
Así era la felicidad:
breve como el sueño del aromo derribado, o el baile de la solterona loca frente al espejo roto.
Pero no importa que los días felices sean breves
como el viaje de la estrella desprendida del cielo, pues siempre podemos reunir sus recuerdos,
así como el niño castigado en el patio
entrega guijarros para formar brillantes ejércitos.
Pues siempre podemos estar en un día que no hay ayer ni mañana,
mirando el cielo nacido tras la lluvia
y escuchando a lo lejos
un leve deslizarse de remos en el agua”.
Frases
– “El reloj murmura que es preciso dormir, olvidar la luz de este día que no era sino la noche sonámbula, las manos de los pobres a quien no dimos nada”.
– “Un hombre solo en una casa sola no tiene deseos de encender el fuego, no tiene deseos de dormir o estar despierto. Un hombre solo en una casa enferma”.
– “Y nosotros no debemos hablar cuando la luna brilla más blanca y despiadada que los huesos de los muertos. Sigue brillando, luna de verano”.
– “No sé si recordarte es un acto de desesperación o elegancia en un mundo donde al fin en único sacramento ha llegado a ser el suicidio”.
– “El bosque se estremece soñando con los grandes animales que lo recorrían. El bosque cierra sus parpados y me encierra”.
– “Un vaso de cerveza, una piedra, una nube, la sonrisa de un ciego y el milagro increíble de estar de pie en la tierra”.
– “Me despido de la memoria y me despido de la nostalgia -la sal y el agua de mis días sin objeto-”.
– “Eso fue la felicidad: dibujar en la escarcha figuras sin sentido sabiendo que no durarían nada”.
– “Yo me invito a entrar a la casa del vino cuyas puertas siempre abiertas no sirven para salir”.
– “La burguesía ha tratado de matar a la poesía, para luego coleccionarla como objeto de lujo”.
Referencias
- Jorge Teillier. (2019). España: Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org.
- Jorge Teillier Sandoval (1935-1996). (2018). Chile: Memoria Chilena. Recuperado de: memoriachilena.gob.cl.
- Flores, J. (S. f.). Jorge Teillier, memoria y nostalgia. (N/A): Crónicas Literarias de Arturo Flores Pinochet. Recuperado de: cronicasliterarias.wordpress.com.
- Teillier, Jorge. (2020). (N/A): Escritores. Org. Recuperado de: escritoires.org.
- Jorge Teillier. (S. f.). (N/A): Proyecto Patrimonio. Recuperado de: letras.mysite.com.