- 1- Walt Whitman的Carpe Diem
- 2-我睡着了,梦想着……Rabindranath Tagore
- 3-雅拉尔·丁·穆罕默德·鲁米的道德规范
- 4-康斯坦丁·卡瓦菲斯(Istaca)
- 5-不要放弃马里奥·贝内代蒂(Mario Benedetti)
- 6-巴勃罗·聂鲁达生活颂
- 7-唐·赫罗德(Don Herold)或纳丁楼梯(NadineStair)归因于博尔赫斯的诗歌
- 8-什么是生命?帕特里西奥·阿吉拉尔(Patricio Aguilar)
- 9-人生是PedroCalderónde la Barca的梦想
- 10-奥马尔·海亚姆(Omar Khayyam)Rubayiat
- 11-坏手从Gabriela Mistral夺走了你的生命
- 12-生活是维森特·惠多布罗的梦想
- 13-威廉·布莱克的永恒
- 14-您将向威廉·莎士比亚学习
- 15-生命死了,我活着没有生命by Lope de Vega
- 16-米格尔·埃尔南德斯镇的风
- 17-科普拉斯(Coplas)的父亲乔治·曼里克(Jorge Manrique)逝世
- 18- Rima LI de Gustavo Adolfo Bécquer
- 20- Canto de otoño de José Martí
- 21- El puente de Manuel Benítez Carrasco
- 22- A un poeta muerto de Luis Cernuda
- 23- Vida de Alfonsina Storni
- 24- ¡Ah de la vida! de Francisco de Quevedo
- 25- La vida de Madre Teresa de Calcuta
我留给您25 首生活诗,这些诗讲述了世界文学中一些最重要的诗人所拥有的幸福的概念和时间的流逝。
您可能也对这些关于幸福的诗感兴趣。
1- Walt Whitman的Carpe Diem
“不要长大一点就结束它,
一点也不快乐
没有满足你的梦想
不要灰心。
不允许任何人
我剥夺了
向自己表达这几乎是一种责任。
不要放弃自己的生活愿望
一些非凡的东西…
不要停止相信言语,笑声和诗歌
是的,他们可以改变世界…
我们是人类,充满激情。
生活是沙漠,也是绿洲。
它使我们沮丧,伤害我们,使我们成为
我们自己历史的主角…
但永远不要停止梦想
因为只有通过你的梦想
人可以自由。
不要陷入最严重的错误,保持沉默。
大多数人生活在一个可怕的沉默中。
不要辞职…
不要背叛您的信念。我们都需要
接受,但我们不能排进去
对自己。
那将生活变成地狱。
享受有惊慌
未来的生活…
激烈地生活
没有平庸。
认为你就是未来
以自豪,冲动面对任务
而没有恐惧。
向那些可以教你的人学习…
不要让生活
把你过去
没有你活着……“
2-我睡着了,梦想着……Rabindranath Tagore
“我睡着了,梦想着生活是快乐的。
我醒来,发现生活就是服务。
我服役,发现服役是快乐。
简短而富有诗意的强调方式
服务的重要性!”
3-雅拉尔·丁·穆罕默德·鲁米的道德规范
“在复活的那天,上帝会问,
“在此期间,我给了你地球上的一切,
你为我做了什么?
您从事的工作是什么?
为了吃什么食物而消耗力量?
您在眼前花了什么?
您是如何消散五种感官的?
你用眼睛,耳朵和智力
和纯净的天上物质,
你从那块土地上买了什么?
我像铲子一样给你的手脚
耕the好作品领域,
他们什么时候开始独立行动?”
Masnavi III,2149 –2153
4-康斯坦丁·卡瓦菲斯(Istaca)
“当您开始前往伊萨卡岛的旅程时
它要求路要长,
充满冒险,充满经验。
不要害怕Laystrygians或独眼巨人
也不生气的波塞冬,
这样的生命,你将永远找不到
如果您的想法很高,如果您选择
情感触动了您的精神和身体。
Lalestrygons和独眼巨人都不
您也不会发现野生的波塞冬,
如果你不把它们带入你的灵魂,
如果你的灵魂不将它们养在你面前。
它要求路径较长。
可能会有很多夏天的早晨
当您到达时-多么高兴和喜悦!-
到从未见过的端口。
停在腓尼基的商场
并获得精美的商品,
珍珠母和珊瑚,琥珀和乌木
以及各种感性的香水,
您可以得到更丰富的感性香水。
前往许多埃及城市
学习,向他的智者学习。
始终牢记伊萨卡岛。
到达那里是您的目的地。
但是千万不要着急。
持续好多年
靠码头,老人,在岛上,
丰富了您在旅途中的收入
而不会忍受Ithaca来丰富您。
伊萨卡岛给您带来了如此美好的旅程。
没有她,您将不会踏上旅途。
但是他不再有任何东西可以给你。
即使您发现她很穷,伊萨卡也没有欺骗您。
因此,随着您的经验丰富,
您已经了解了Ithacas的意思”。
5-不要放弃马里奥·贝内代蒂(Mario Benedetti)
“不要放弃,你还有时间
到达并重新开始,
接受你的影子,
埋葬你的恐惧
释放镇流器,
再次飞行。
不要放弃生命就是那样,
继续旅程,
追随你的梦想,
解锁时间
运行碎片,
并揭开天空。
不要放弃,请不要屈服
虽然寒气燃烧
虽然恐惧被咬,
太阳虽然遮住了
风是寂静的
你的灵魂中仍有火,
梦想中还有生命,
因为生活是你的,你的欲望也是你的,
因为你爱过它,因为我爱你。
因为有酒和爱,这是真的,
因为没有时间无法治愈的伤口,
开门
拆下螺栓,
离开保护您的墙壁。
生活,接受挑战,
恢复笑声
排练一首歌
放低警惕,伸开双手,
展翅,
然后再试一次,
庆祝生活,重拾天空。
不要放弃,请不要屈服
虽然寒气燃烧
虽然恐惧被咬,
尽管太阳下山了,风却是寂静的,
你的灵魂中仍有火,
梦想中还有生命,
因为每一天都是新的开始,
因为这是最好的时间,
因为你并不孤单,因为我爱你”。
6-巴勃罗·聂鲁达生活颂
“通夜
用斧头
痛苦打击了我,
但是梦想
像深色水一样通过洗涤
血腥的石头。
今天我还活着。
再次
我起床,
一生,
在我的肩膀上。
哦,生活,透明玻璃,
突然
你填满
脏水
死酒
痛苦,损失
很棒的蜘蛛网,
许多人相信
那种地狱的颜色
您将永远保持。
这不是真的。
度过一个漫长的夜晚
一分钟过去
一切都会改变。
填上
透明度
生命之杯。
宽敞的工作
他在等我们。
鸽子天生就是一击。
地球上的光得以建立。
生活,穷人
诗人
他们以为你很苦
他们没有和你一起出去
从床上
与世界之风。
他们受到打击
不找你
他们钻了
黑洞
他们淹没了
在哀悼中
从一个孤独的井
人生不是真的
你是
美丽
就像我爱的那个
在你的乳房之间
薄荷味。
一生,
你是
一台完整的机器,
幸福的声音
暴风雨,温柔
精油。
一生,
你就像一个葡萄园:
您珍惜并分发光
转变为集群。
那个拒绝你的人
等待
一分钟一夜
短短或漫长的一年
离开
他说谎的寂寞
询问和战斗,聚集
他的手向另一只手,
不要收养或奉承
痛苦
通过给予拒绝
墙的形状
就像石匠到石头,
减轻了痛苦
并完成它
裤子。
生命在等待着我们
对所有人
我们所爱的人
野外
海和薄荷的味道
她的乳房之间。”
7-唐·赫罗德(Don Herold)或纳丁楼梯(NadineStair)归因于博尔赫斯的诗歌
“如果我能再次生活,
下次我会尝试犯更多的错误。
不要尝试变得如此完美,我会放松更多。
我会比以前更笨
实际上,他会认真对待很少的事情。
这样会减少卫生。
我会冒险
我会旅行更多
我会考虑更多的日落,
我会爬更多的山,我会游泳更多的河。
我会去更多我从未去过的地方
我要吃更多的冰淇淋和更少的豆子
您将遇到更多实际问题,而不是想象中的问题。
我是那些懂事的人之一
一生中的每一分钟
当然,我有欢乐的时刻。
但是如果我可以回去,我会尝试
拥有美好的时光
如果你不知道,那就是生命的构成,
只有片刻 不要错过现在。
我是从未
他们没有温度计就走不了
一个热水袋
一把雨伞和一个降落伞;
如果我能再次生活,我会轻骑。
如果我能再次生活
我会很早开始赤脚
春天的
他会赤脚直到秋天结束。
我会在轮播中转更多圈,
我会看更多的日出
我会和更多的孩子一起玩
如果我再次拥有生命
但是你知道,我今年85岁…
而且我知道我快死了。”
8-什么是生命?帕特里西奥·阿吉拉尔(Patricio Aguilar)
“生活是什么?
生活是
一滴露水
黎明时分;
消失了
在天上
中午。
落在雨中
日落时
融化
与海
黄昏”。
9-人生是PedroCalderónde la Barca的梦想
“那么,那就是:我们压制
这种剧烈的状况
这种愤怒,野心,
万一我们梦到了
是的,我们会的,嗯,我们是
在如此奇异的世界中
生活只是在做梦;
经验告诉我,
那个活着的人,梦想着
是什么,直到你醒来。
国王梦见自己是国王,而他活着
在这个欺骗命令下,
安排和管理;
这个掌声得到了
借来,在风中写道
把他变成灰烬
死亡(厄运!):
有人试图统治
看到他必须醒来
在死亡的梦中!
有钱人梦想着自己的财富,
还有什么可以为您提供的服务;
遭受梦想的可怜人
他们的痛苦和贫穷;
那个开始梦想的人,
努力奋斗并假装梦想的人,
冒犯和触犯梦想的人,
总而言之,
每个人都梦想着自己是什么
尽管没人知道。
我梦到我在这里
这些监狱满载;
我梦到在另一种状态
我看到自己越受宠若惊。
生活是什么?疯狂。
生活是什么?幻觉
阴影,小说
最大的好处是小的;
一生都是梦想,
而梦想就是梦想”。
10-奥马尔·海亚姆(Omar Khayyam)Rubayiat
一世
“每个人都知道我从不轻声祈祷。
每个人都知道我从未试图掩饰我的缺点。
我不知道是否有大法官和仁慈。
如果有的话,我会和平的,因为我一直都是真诚的。
II
什么值得更多?坐在小酒馆里检查我们的良心
还是留在清真寺里而灵魂不在?
我不在乎我们是否有上帝
也没有保留我们的命运。
三级
对饮酒者富有同情心。不要忘记您还有其他缺陷。
如果要实现和平与安宁,
想起那些无缘无故的人和生活在不幸中的穷人。
然后,您会感到高兴。
IV
以这样的方式进行,邻居不会因您的智慧而感到羞辱。
掌握自己,掌握自己 永远不要屈服于愤怒。
如果您想征服最终的和平,
对命运残酷微笑,永远对任何人残酷。
V
由于您无视明天对您的影响,因此请努力使今天快乐。
一壶酒,坐在月光下
和婴儿认为明天
也许月亮毫无用处地寻找你。
锯
人们不时阅读《古兰经》,这本精采的书,
但是每天喜欢阅读的是谁?
在所有装满葡萄酒的杯子的边缘,
刻板的胜利成就了我们必须品尝的秘密真理。
七
我们的宝贝是酒,我们的宫殿是酒馆。
口渴和醉酒是我们忠实的伴侣。
我们无视恐惧,因为我们知道我们的灵魂,心灵,酒杯
我们的脏衣服不必担心灰尘,水或火。
八
与几个朋友一起生活在这个世界上。
不要寻求促进别人启发你的同情
在握手之前,
想想她有一天不会打你。
九
这个花瓶曾经是可怜的情人
遭受女人冷漠的人
边缘手柄是手臂
g住了他心爱的人的脖子。
X
不懂得爱的心有多穷,
谁不能为爱情喝醉!如果你不爱
你如何解释太阳的眩光
月亮带来的丝毫清晰度?
XI
今天我所有的青年都发芽了。给我倒酒!
不管哪一个……我都不挑剔!
实际上,也许我会找到它
像生命一样痛苦。
十二
您知道自己无权掌控自己的命运。
为什么明天的不确定性会引起您的恐惧?
如果您很明智,请享受当下。
未来?未来会给您带来什么?
十三
看不起无法解释的站,希望的站,
灵魂渴慕其他灵魂的季节。
每朵花,是摩西的白手吗?
每次微风,都是耶稣温暖的呼吸吗?
十四
没有收获真理果实的人不能安全地在小径上行走。
如果您可以从科学树中收获它,
知道过去的日子和未来的日子
它们与创造令人兴奋的第一天没有什么不同。
十五
超越地球的极限,超越无限的极限,
我一直在寻找天堂与地狱。
但是一个严厉的声音警告我:
“天堂和地狱在你里面。”
十六
没有什么困扰我了,起来为我提供葡萄酒!
今晚你的嘴巴,是世界上最美丽的玫瑰…浓咖啡来了!
使它像您的脸颊一样深红色,并稍作移动
你的环路有多亮!
十七
春风拂过玫瑰的身体。
在碧蓝的花园里,也抚摸着我心爱的人的身体。
尽管我们很享受生活,但我忘记了过去。
当下的爱抚是如此诱人!
十八
我还会坚持用石头填满大海吗?
我只鄙视自由主义者和奉献者。海亚姆:
谁能告诉你你会去天堂还是地狱?首先:用这样的话我们能理解什么?
你知道有人去过这些神秘地区吗?
十九
虽然是一个酒鬼,但我不知道是谁模仿了你,巨大的双耳瓶!
我只知道你可以拿三杯酒,一天
死亡会伤到你。然后我会很想知道为什么你被创造了
为什么你快乐,为什么你只不过是尘土。
XX
逃亡是我们的日子,他们逃离
像河流的水和沙漠的风。
但是,有两天让我无动于衷:
昨天死亡的人和明天未出生的人。
二十一
当我出生的时候?我什么时候死?
没有人记得他的出生那天或能够预见他的死亡那天。
来吧,顺服备受爱戴!
我想在醉酒时忘记我们无知的痛苦。
二十二
海亚姆,缝制智慧的帐棚,
他陷入痛苦中,变成了骨灰。
天使Azraël分开了帐篷的绳索。
死亡使他为歌而荣耀。
二十三
为什么过多的罪使你痛苦,海亚姆?
你的悲伤是无用的。
死后有什么?
什么都没有或仁慈。
二十四
在修道院,犹太教堂和清真寺中
害怕地狱的软弱者会寻求庇护。
但是那个经历了上帝大能的人,
他没有在心里培养恐惧和恳求的坏种子。
二十五
我通常在春天坐在花田边上。
当一个苗条的姑娘向我提供她的酒杯时,
我根本不考虑我的健康。
实际上,如果他如此担心,他的身价将不及狗。
二十六
不可思议的世界:太空尘埃。
人类的全部科学:语言。
七个气候的民族,野兽和花朵都是阴影。
什么都不是你不断冥想的结果。
二十七
让我们假设您已经解决了创造之谜。但是你知道你的命运吗?
假设您已经脱光衣服了,但是,
你知道你的命运吗 假设你已经快乐一百年了
还有一百个人还在等你 但是你知道你的命运吗?
二十八
对此深信不疑:有一天您的灵魂将离开身体
而您将被拖在世界与未知世界之间起伏不定的面纱后面。
等待时,要开心!
您不知道您的出发地是什么,也不知道目的地是什么。
二十九
最伟大的圣人和哲学家
他们走在无知的黑暗中。
然而,他们是他们时代的火。
但是他们做了什么?发音几句话,然后打do睡。
XXX
我的心告诉我:»我想知道,我想学习。
指导我,您已经学习了很多的海亚姆!»
当我念出字母表的第一个字母时,我的心回答:
现在我知道,一个是永远不会结束的数字的第一位。
XXXI
没有人能理解无法言喻的东西。
没有人能够看到表象背后隐藏着什么。
我们的所有住宿均为临时住宿,但最后一个住宿除外:
大地的住所。喝红酒!没用的话足够了!
三十二
人生不过是单调的游戏
您肯定会在其中找到两个奖项:
痛苦和死亡。出生后不久死亡的孩子感到高兴!
更快乐的是没有触及世界的人!
XXXIII
在交易会上,不要试图找到朋友。
也不要寻求坚固的避难所。
勇敢地接受痛苦,而没有希望的补救措施。
对不幸微笑,不要让任何人对您微笑:您会浪费时间。
三十四
不管智者的预言如何,转动命运之轮。
放弃数星星的虚荣心,并在这种确定性上进行更好的冥想:
你必须死,你再也不会做梦了,坟墓里的虫子
否则流浪狗会吃掉你身上剩下的东西。
XXXV
当我困了时,智慧告诉我:
幸福的玫瑰没有任何人的梦想。
与其把自己丢给这个死亡兄弟,不如喝酒!
你有永恒的睡眠!
三十六
当他确定时,世界和星星的创造者就超过了,
男人之间会存在痛苦。
红宝石嘴唇,防腐锁:
你到底到达了多少个?
三十七
不可能观察天空。我的眼中流着泪!
优美的火花是地狱的篝火
在消灭我的火焰面前
对我来说,天堂不过是片刻的和平。
三十八
我梦想在地下,我梦想在地下,
说谎的身体。
到处都是。茫茫荒野。
到达的生物。灭绝的生物。
二十九
旧世界越过驰gall
对于白天的白马和夜晚的黑马:
您是一座阴郁的宫殿,百名国王梦dream以求的荣耀
一百个巴林梦见爱,以痛苦和眼泪唤醒所有人!
加大码
南风使夜莺赞美的玫瑰枯竭。
我们应该为他的死还是为我们的生存而哭泣?
当死亡使我们干燥时,
其他玫瑰会炫耀你的风度。
XLI
放弃您应得的奖励。要开心。
不要为任何事情感到抱歉。不要渴望任何东西。
你该怎么办
《圣经》中写道,永恒之风随机散发。
二十二
当我听到您在为选定的人保留的欢乐时,
我只是大喊:“我只相信葡萄酒。
不变的货币,没有承诺!
鼓的声音,只有在一定距离时才令人愉悦…»
XLIII
喝红酒!您将获得永生。
葡萄酒是唯一能够恢复青春的葡萄酒。
玫瑰,葡萄酒和好朋友的神圣季节!
享受生活中的逃亡时刻!
第四十四届
喝红酒!
漫长的睡眠时间
地下没有女人的陪伴,也没有朋友。
听听这个秘密:干燥的郁金香不再复活。
XLV
低沉的声音说粘土
给捏制的陶工:
不要忘记我曾经像你一样。
不要虐待我!”
四十六
波特,如果你很聪明,
注意不要破坏与亚当捏和的粘土!
我想在您的车床上,费里顿之手和科斯鲁之心
您打算做什么?
七十七
郁金香画紫色
死皇帝的鲜血
紫罗兰是从痣中生出来的
装饰了少年的特征。
八十八
暮光之城和极光已经发生了无数个世纪。
无数个世纪以来,恒星一直追踪着它们的踪迹。
小心地揉捏大地,也许是您要压碎的土块
那曾经是一个少年的懒洋洋的眼睛。
XLIX
它们从女人的寂静嘴唇中冒出来吗
黄水仙的根在小溪的边缘颤抖。
轻轻刷一下您的脚下沉的草!
也许它是从美丽的面孔的灰烬中诞生的,红色郁金香的光彩夺目。
大号
我昨天看到一个陶瓷工在工作。
他为投手的侧面和手柄建模。
哈巴狗是
苏丹的头骨和乞g的手。
李
善与恶争夺世界第一地位。
天堂不为命运带给我们的荣耀或不幸负责
既不感谢他也不指责他。
这既远非你的快乐和悲伤。
LII
如果你在心里撒下爱的种子,
你的生活不是没有用的。
您也不想听上帝的声音。
甚至更少,如果您稍微微笑一下,便将您的圣杯提供了乐趣。
LIII
明智的行动,旅行者!
危险是您所走的道路,命运的匕首很锋利。
不要受制于甜杏仁。
它们含有毒药。
丽芙
花园,摇曳的少女,一壶酒,
我的欲望和痛苦:
这是我的天堂和地狱。
但是谁去过天堂或地狱呢?
左心室
你的脸颊胜过田野的苍白;
假装自己是中国偶像的你们:
你知道你的天鹅绒般的表情改变了吗
巴比伦国王逃离女王的主教?
LVI
生命继续前进巴克和巴格达还剩下什么?
丝毫的触动对过于活跃的玫瑰是致命的。
喝红酒,沉思月亮;如果可以的话,
唤起它在鼎盛时期照亮的死亡文明。
五十七
每天聆听智慧向您重复的内容:
生命短暂。
你不像植物
修剪后发芽”。
11-坏手从Gabriela Mistral夺走了你的生命
“从男人放置你的冰冷利基中,
我将带您到阳光普照的土地上。
男人不知道我要睡在里面,
而且我们必须在同一个枕头上做梦。
我会让你躺在阳光明媚的大地上
熟睡的孩子的母亲
地球必须变得摇摇欲坠
当你的孩子很疼的时候,
然后我去撒大地和玫瑰尘,
在月亮微微的蓝色尘土中
轻罪将被监禁。
我将歌唱我美丽的复仇,
因为对那个隐藏的荣誉没有手
会下来争论你的骨头!
II
这种长期的疲劳将有一天增加
灵魂会告诉身体它不想继续
将它的质量拖到玫瑰色的轨道上,
男人走到哪里,幸福地生活…
您会感觉到他们在您身边兴高采烈,
另一个睡梦来到了安静的城市。
我希望他们能完全掩盖我…
然后,我们要聊永恒!
只有这样,您才知道为什么它不成熟
因为你的肉仍然很深,
您必须下来,而不会疲劳,入睡。
窦区域将有光,黑暗:
您会知道在我们的联盟星号中有
而且,打破了巨大的协定,你不得不死…
三级
坏手从一天开始就夺走了你的生命
在那片星光下,他离开了校园
白雪皑皑的百合花。在欢乐中,它蓬勃发展。
坏手悲惨地进入了他…
我对耶和华说:-«在凡间的道路上
他们给他带来了无法引导的心爱阴影!
上帝,从那些致命的手中把它撕下来
否则,您会让他陷入漫长的睡眠中,您会懂得付出!
我不能对他大喊大叫,我不能跟随他!
他的船刮起了黑暴风。
让他回到我的怀抱中,否则您将收获他»。
他一生中的粉红色小船停了下来…
我对爱情一无所知,我没有怜悯吗?
打算审判我的你们,明白了,主啊!”
12-生活是维森特·惠多布罗的梦想
“眼睛每天都在流逝
公主从一个分支到另一个分支
像矮人的血
像所有叶子一样落下
当他的时间从一个晚上到另一个晚上。
枯叶想说话
他们是双胞胎,嗓音很痛
他们是公主的血
眼睛从一个分支到另一个分支
像老星星一样落下
翅膀像领带一样折断
血液从一个分支流到另一个分支
从眼睛到眼睛,从声音到声音
血流成河
不能像小矮人那样逃跑
当公主过去时
对他们的酸痛的星星。
像树叶的翅膀
就像海浪的眼睛
像眼睛的叶子
像翅膀的波浪。
时间从分钟到分钟
像血
谁想说话
13-威廉·布莱克的永恒
“谁会给自己带来欢乐
它会破坏有生命的生命。
但是谁会在拍打中亲吻喜悦
活在永恒的曙光中
14-您将向威廉·莎士比亚学习
“一段时间后,您将了解到
握手帮助灵魂…
您将了解到
爱并不意味着依靠,而公司并不总是
意味着安全…
您将开始了解吻不是契约
没有礼物,没有承诺…
您将开始接受您的
抬起头,凝视前方,失败
带着成年人的优雅,而不是带着悲伤
男孩…
您将学习构建所有的
道路,因为明天的地形不确定
项目和未来都有下降的习惯
在虚无中。
一段时间后,您将了解到太阳会燃烧
你暴露太多…
你甚至会接受
好人会伤害你
您将需要原谅他们…
您将学会说什么
可以缓解灵魂的痛苦…
您会发现建立信任需要数年的时间,而
几秒钟消灭它,
而且你也可以做
一辈子都会后悔的事情…
您将了解到真正的友谊仍在继续
尽管距离遥远但仍在增长…
没关系
你有什么,但是你生活中有谁…
好朋友就是我们的家庭
我们让您选择…
您将了解我们不必改变朋友,是的
我们愿意接受朋友改变…
您将意识到自己可以度过一段愉快的时光
你最好的朋友无所事事,
只是为了享受贵公司的乐趣…
您会发现自己经常掉以轻心
对您最重要的人,这就是为什么我们必须始终
告诉那些人我们爱他们,因为我们从不
我们将确定何时是最后一次
让我们来看看…
您将了解到这种情况和环境
包围我们对我们有影响,但是
我们全权负责
我们做…
您将开始了解到我们不欠彼此
与别人比较,除非我们想要
模仿他们来改善…
您会发现需要很长时间
成为你想成为的人,
时间很短。
您将了解到到达的地点并不重要,但是
你要去哪里,如果你不知道哪里
它服务于…
您将了解到,如果您不控制自己的行为,
他们会控制你,而变通并不意味着变弱
或没有个性
因为无论如何
脆弱而脆弱的情况是:
总会有两个方面。
您会发现英雄是做过什么的人
有必要面对后果…
您将了解到耐心需要大量练习。
您会发现有时候您期望的人
摔倒时踢你,也许是其中之一
很少能帮助您起床。
长大与您从中学到的东西有关
经验,而不是岁月。
您将了解到,您的父母比
你怎么想的
您将了解到永远不要告诉孩子他们的孩子
梦想是胡说八道,因为很少有事情如此
如果我相信的话,这将是一个悲剧,因为
您将带走希望…
您将了解到,当您生气时,您有权
拥有它,但是那并不赋予您残忍的权利…
您会发现,仅仅因为某人不爱您
随心所欲,并不意味着我不爱你一切
那会怎样,因为有些人爱我们,但是
他们不知道如何证明…
仅由某人原谅并不总是足够的,
有时候你将不得不学会原谅自己
相同…
您将学到与您判断相同的严重程度,
您还将受到审判,并在某些时候受到谴责…
您将了解,无论您有多少块都没关系
心碎了,世界不会为你而停止
解决…
您将了解到时间不是可以返回的东西
向后,因此,您必须培养自己的
花园和装饰你的灵魂,而不是等待
有人给你送花。
然后,只有这样,你才真正知道
你可以忍受 你很坚强,你可以去很多
比你以为我不知道的时候想的还远
还可以。
有了勇气,生命真的值得吗
面对它!”
15-生命死了,我活着没有生命by Lope de Vega
“生命死了,我没有生命,
冒犯了我一生
来自静脉的神圣血液倾泻而下,
我的钻石忘记了它的硬度。
上帝的威严在说谎吗
在艰难的十字架上,我很幸运
我是他最痛苦的经历,
和他的身体最大的伤口。
辛苦的心冷大理石哦!
你的上帝打开左边了吗?
难道你就不会变成一条河流吗?
为他而死将是神圣的约定,
但是你是我的生命,我的基督,
而且由于我没有它,我也不会失去它”。
16-米格尔·埃尔南德斯镇的风
“镇上的风把我带走,
乡村的风把我带走,
他们分散我的心
他们扇着我的喉咙。
牛低着头,
无奈的温柔,
在处罚之前:
狮子把她抬起来
同时他们惩罚
叫嚣的爪子。
我不是牛市
我来自他们抓住的一个小镇
狮子床
鹰峡谷
和山脉的公牛
在杆上感到骄傲。
牛从未繁荣
在西班牙的沼泽中。
谁说过oke
在这个品种的脖子上?
谁把飓风
永不轭铁或障碍物,
也没有谁停止闪电
关在笼子里的囚犯?
勇敢的阿斯图里亚斯人,
巴斯克人的装甲石头,
巴伦西亚人的喜悦
和灵魂的卡斯蒂利亚人,
像土地一样耕种
像翅膀一样优美;
安达卢西亚的闪电,
生于吉他之间
并在铁砧上锻造
洪流的眼泪
来自埃斯特雷马杜拉的黑麦,
雨和平静的加利西亚人,
坚定的加泰罗尼亚语,
种姓阿拉贡人
炸药穆尔西亚人
卓有成效地传播,
利昂人,纳瓦雷塞,业主
来自饥饿,汗水和斧头,
采矿之王
农场主
根深蒂固的人
就像优美的根源
你从生到死,
您从无到有:
want要放你
杂草的人
have,你必须离开
背上摔断了。
牛的暮光之城
破晓。
牛头模具
谦卑和稳定的气味;
鹰,狮子
和傲慢的公牛,
在他们后面,天空
它既不会变得浑浊也不会结束。
黄牛的痛苦
她的脸很小,
雄性动物的
所有创作都在扩大。
如果我死了,让我死
头很高
死了二十次
嘴对着草,
我会咬紧牙关
并确定了胡子。
唱歌我等待死亡
有夜莺唱歌
在步枪上方
并在战斗中”。
17-科普拉斯(Coplas)的父亲乔治·曼里克(Jorge Manrique)逝世
“记住沉睡的灵魂,
振兴大脑,醒来
观看
生活是如何度过的
死亡怎么来
这么安静;
享乐多久消失,
同意后如何
给人痛苦
我们认为如何
任何时间过去
更好
II
好吧,如果我们看到现在
怎么会消失了
完成了
如果我们明智地判断,
我们会给与众不同
过去。
别上当了纳迪
认为它将持续
你期望什么
比他所看到的更持久
好吧,一切都必须过去
通过这种方式。
三级
我们的生命就是河流
他们将要在海里付出的
快要死了
庄园去了
终止权
e消费;
那里流动的河流,
还有其他半身人
还有更多的人,
亲戚,他们是一样的
那些靠他的手生活的人
和富人。
开票
IV
我离开了调用
著名诗人
和演讲者;
我不知道他的小说,
带来秘密草药
它的味道。
那只是赞美我,
那只叫我
真,
在这个世界上生活
世界不知道
他的神
V
这个世界就是这样
另外,什么是紫色
不后悔
最好有一个好的判断力
今天走
没有犯错。
我们出生时就离开
我们边走边走
我们到了
在我们死的时候
所以当我们死时
我们休息了。
锯
这个美好的世界是
即使我们使用它
我们应该
因为,根据我们的信念,
是赢得那个
我们服务。
即使是上帝固定的
送我们去天堂
后代
在我们之间
已经住在这个地方
确实死了。
七
如果在我们的力量
变脸
身体上
我们该怎么办
灵魂如此光荣
天使般的
如此勤奋
我们会一直有时间
准备好了
组成毛发,
留下我们那位女士
分解了!
八
看看有多少价值
是我们追求的东西
然后我们跑
在这个危险的世界里
甚至首先我们死了
我们失去了他们。
Dellasshaze时代,
灾难性案件中
怎么了,
达拉斯,出于他们的品质,
在最高的州
他们晕倒了。
九
告诉我:美女,
温和的清新和肤色
在脸上
颜色和白度,
等到年纪大了
哪一个?
技巧和轻巧
身体力量
年轻人
一切都变得严重
当郊区到达时
衰老
X
为了哥特人的鲜血,
世系和贵族
如此crescida,
通过多少种方式
殿下丢了
这辈子!
一些,几乎值得
多么沮丧和沮丧
他们有他们;
其他人,因为没有
有不法交易
保持。
XI
国家和财富,
他们不合时宜地离开我们
谁对此表示怀疑?
我们不要求坚定。
好吧,他们是女士。
移动
什么商品属于福图纳
用他们的轮子搅动
慌忙,
不能是
既不稳定也不保持
一件事。
十二
但我说陪你
fuessa到了
与它的所有者:
因此不要骗我们
好吧,生活很快
我怎么梦想
和这里的乐趣
他们让我们感到高兴,
临时,
和那里的折磨
我们等待他们,
永恒。
十三
乐趣和甜食
这辈子工作
我们有什么,
他们不只是跑步者,
死亡,塞拉达
我们陷入
不看我们的损害
我们竭尽全力
马不停蹄;
因为我们看到了欺骗
y queremos dar la vuelta
no hay lugar.
XIV
Esos reyes poderosos
que vemos por escripturas
ya passadas
con casos tristes, llorosos, fueron sus buenas venturas
trastornadas;
assí, que no hay cosa fuerte, que a papas y emperadores
e perlados, assí los trata la muerte
como a los pobres pastores
de ganados.
XV
Dexemos a los troyanos, que sus males non los vimos, ni sus glorias;
dexemos a los romanos, aunque oímos e leímos
sus hestorias;
non curemos de saber
lo d’aquel siglo passado
qué fue d’ello;
vengamos a lo d’ayer, que también es olvidado
como aquello.
XVI
¿Qué se hizo el rey don Joan?
Los infantes d’Aragón
¿qué se hizieron?
¿Qué fue de tanto galán, qué de tanta invinción
como truxeron?
¿Fueron sino devaneos, qué fueron sino verduras
de las eras, las justas e los torneos, paramentos, bordaduras
e çimeras?
XVII
¿Qué se hizieron las damas, sus tocados e vestidos, sus olores?
¿Qué se hizieron las llamas
de los fuegos encendidos
d’amadores?
¿Qué se hizo aquel trovar, las músicas acordadas
que tañían?
¿Qué se hizo aquel dançar, aquellas ropas chapadas
que traían?
XVIII
Pues el otro, su heredero
don Anrique, ¡qué poderes
alcançaba!
¡Cuánd blando, cuánd halaguero
el mundo con sus plazeres
se le daba!
Mas verás cuánd enemigo, cuánd contrario, cuánd cruel
se le mostró;
habiéndole sido amigo, ¡cuánd poco duró con él
lo que le dio!
XIX
Las dávidas desmedidas, los edeficios reales
llenos d’oro, las vaxillas tan fabridas
los enriques e reales
del tesoro, los jaezes, los caballos
de sus gentes e atavíos
tan sobrados
¿dónde iremos a buscallos?;
¿qué fueron sino rocíos
de los prados?
XX
Pues su hermano el innocente
qu’en su vida sucesor
se llamó
¡qué corte tan excellente
tuvo, e cuánto grand señor
le siguió!
Mas, como fuesse mortal, metióle la Muerte luego
en su fragua.
¡Oh jüicio divinal!, cuando más ardía el fuego, echaste agua.
XXI
Pues aquel grand Condestable, maestre que conoscimos
tan privado, non cumple que dél se hable, mas sólo como lo vimos
degollado.
Sus infinitos tesoros, sus villas e sus lugares, su mandar, ¿qué le fueron sino lloros?, ¿qué fueron sino pesares
al dexar?
XXII
E los otros dos hermanos, maestres tan prosperados
como reyes, c’a los grandes e medianos
truxieron tan sojuzgados
a sus leyes;
aquella prosperidad
qu’en tan alto fue subida
y ensalzada, ¿qué fue sino claridad
que cuando más encendida
fue amatada?
XXIII
Tantos duques excelentes, tantos marqueses e condes
e varones
como vimos tan potentes, dí, Muerte, ¿dó los escondes, e traspones?
E las sus claras hazañas
que hizieron en las guerras
y en las pazes, cuando tú, cruda, t’ensañas, con tu fuerça, las atierras
e desfazes.
XXIV
Las huestes inumerables, los pendones, estandartes
e banderas, los castillos impugnables, los muros e balüartes
e barreras, la cava honda, chapada, o cualquier otro reparo, ¿qué aprovecha?
Cuando tú vienes airada, todo lo passas de claro
con tu flecha.
XXV
Aquel de buenos abrigo, amado, por virtuoso, de la gente, el maestre don Rodrigo
Manrique, tanto famoso
e tan valiente;
sus hechos grandes e claros
non cumple que los alabe, pues los vieron;
ni los quiero hazer caros, pues qu’el mundo todo sabe
cuáles fueron.
XXVI
Amigo de sus amigos, ¡qué señor para criados
e parientes!
¡Qué enemigo d’enemigos!
¡Qué maestro d’esforçados
e valientes!
¡Qué seso para discretos!
¡Qué gracia para donosos!
¡Qué razón!
¡Qué benino a los sujetos!
¡A los bravos e dañosos, qué león!
XXVII
En ventura, Octavïano;
Julio César en vencer
e batallar;
en la virtud, Africano;
Aníbal en el saber
e trabajar;
en la bondad, un Trajano;
Tito en liberalidad
con alegría;
en su braço, Aureliano;
Marco Atilio en la verdad
que prometía.
XXVIII
Antoño Pío en clemencia;
Marco Aurelio en igualdad
del semblante;
Adriano en la elocuencia;
Teodosio en humanidad
e buen talante.
Aurelio Alexandre fue
en desciplina e rigor
de la guerra;
un Constantino en la fe, Camilo en el grand amor
de su tierra.
XXIX
Non dexó grandes tesoros, ni alcançó muchas riquezas
ni vaxillas;
mas fizo guerra a los moros
ganando sus fortalezas
e sus villas;
y en las lides que venció, cuántos moros e cavallos
se perdieron;
y en este oficio ganó
las rentas e los vasallos
que le dieron.
XXX
Pues por su honra y estado, en otros tiempos passados
¿cómo s’hubo?
Quedando desamparado, con hermanos e criados
se sostuvo.
Después que fechos famosos
fizo en esta misma guerra
que hazía, fizo tratos tan honrosos
que le dieron aun más tierra
que tenía.
XXXI
Estas sus viejas hestorias
que con su braço pintó
en joventud, con otras nuevas victorias
agora las renovó
en senectud.
Por su gran habilidad, por méritos e ancianía
bien gastada, alcançó la dignidad
de la grand Caballería
dell Espada.
XXXII
E sus villas e sus tierras, ocupadas de tiranos
las halló;
mas por çercos e por guerras
e por fuerça de sus manos
las cobró.
Pues nuestro rey natural, si de las obras que obró
fue servido, dígalo el de Portogal, y, en Castilla, quien siguió
su partido.
XXXIII
Después de puesta la vida
tantas vezes por su ley
al tablero;
después de tan bien servida
la corona de su rey
verdadero;
después de tanta hazaña
a que non puede bastar
cuenta cierta, en la su villa d’Ocaña
vino la Muerte a llamar
a su puerta, XXXIV
diziendo: «Buen caballero, dexad el mundo engañoso
e su halago;
vuestro corazón d’azero
muestre su esfuerço famoso
en este trago;
e pues de vida e salud
fezistes tan poca cuenta
por la fama;
esfuércese la virtud
para sofrir esta afruenta
que vos llama.»
XXXV
«Non se vos haga tan amarga
la batalla temerosa
qu’esperáis, pues otra vida más larga
de la fama glorïosa
acá dexáis.
Aunqu’esta vida d’honor
tampoco no es eternal
ni verdadera;
mas, con todo, es muy mejor
que la otra temporal, peresçedera.»
XXXVI
«El vivir qu’es perdurable
non se gana con estados
mundanales, ni con vida delectable
donde moran los pecados
infernales;
mas los buenos religiosos
gánanlo con oraciones
e con lloros;
los caballeros famosos, con trabajos e aflicciones
contra moros.»
XXXVII
«E pues vos, claro varón, tanta sangre derramastes
de paganos, esperad el galardón
que en este mundo ganastes
por las manos;
e con esta confiança
e con la fe tan entera
que tenéis, partid con buena esperança, qu’estotra vida tercera
ganaréis.»
XXXVIII
«Non tengamos tiempo ya
en esta vida mesquina
por tal modo, que mi voluntad está
conforme con la divina
para todo;
e consiento en mi morir
con voluntad plazentera, clara e pura, que querer hombre vivir
cuando Dios quiere que muera, es locura.»
XXXIX
«Tú que, por nuestra maldad, tomaste forma servil
e baxo nombre;
tú, que a tu divinidad
juntaste cosa tan vil
como es el hombre;
tú, que tan grandes tormentos
sofriste sin resistencia
en tu persona, non por mis merescimientos, mas por tu sola clemencia
me perdona».
XL
Assí, con tal entender, todos sentidos humanos
conservados, cercado de su mujer
y de sus hijos e hermanos
e criados, dio el alma a quien gela dio
(el cual la ponga en el cielo
en su gloria), que aunque la vida perdió, dexónos harto consuelo
su memoria”.
18- Rima LI de Gustavo Adolfo Bécquer
“De lo poco de vida que me resta
diera con gusto los mejores años, por saber lo que a otros
de mí has hablado.
Y esta vida mortal, y de la eterna
lo que me toque, si me toca algo, por saber lo que a solas
de mí has pensado”.
“Ínclitas razas ubérrimas, sangre de Hispania fecunda, espíritus fraternos, luminosas almas, ¡salve!
Porque llega el momento en que habrán de cantar nuevos himnos
lenguas de gloria. Un vasto rumor llena los ámbitos;
mágicas ondas de vida van renaciendo de pronto;
retrocede el olvido, retrocede engañada la muerte;
se anuncia un reino nuevo, feliz sibila sueña
y en la caja pandórica de que tantas desgracias surgieron
encontramos de súbito, talismática, pura, riente, cual pudiera decirla en su verso Virgilio divino, la divina reina de luz, ¡la celeste Esperanza!
Pálidas indolencias, desconfianzas fatales que a tumba
o a perpetuo presidio, condenasteis al noble entusiasmo, ya veréis el salir del sol en un triunfo de liras, mientras dos continentes, abonados de huesos gloriosos, del Hércules antiguo la gran sombra soberbia evocando, digan al orbe: la alta virtud resucita, que a la hispana progenie hizo dueña de los siglos.
Abominad la boca que predice desgracias eternas, abominad los ojos que ven sólo zodiacos funestos, abominad las manos que apedrean las ruinas ilustres, o que la tea empuñan o la daga suicida.
Siéntense sordos ímpetus en las entrañas del mundo, la inminencia de algo fatal hoy conmueve la Tierra;
fuertes colosos caen, se desbandan bicéfalas águilas, y algo se inicia como vasto social cataclismo
sobre la faz del orbe. ¿Quién dirá que las savias dormidas
no despierten entonces en el tronco del roble gigante
bajo el cual se exprimió la ubre de la loba romana?
¿Quién será el pusilánime que al vigor español niegue músculos
y que al alma española juzgase áptera y ciega y tullida?
No es Babilonia ni Nínive enterrada en olvido y en polvo, ni entre momias y piedras que habita el sepulcro, la nación generosa, coronada de orgullo inmarchito, que hacia el lado del alba fija las miradas ansiosas, ni la que tras los mares en que yace sepulta la Atlántida, tiene su coro de vástagos, altos, robustos y fuertes.
Únanse, brillen, secúndense, tantos vigores dispersos;
formen todos un solo haz de energía ecuménica.
Sangre de Hispania fecunda, sólidas, ínclitas razas, muestren los dones pretéritos que fueron antaño su triunfo.
Vuelva el antiguo entusiasmo, vuelva el espíritu ardiente
que regará lenguas de fuego en esa epifanía.
Juntas las testas ancianas ceñidas de líricos lauros
y las cabezas jóvenes que la alta Minerva decora, así los manes heroicos de los primitivos abuelos, de los egregios padres que abrieron el surco prístino, sientan los soplos agrarios de primaverales retornos
y el rumor de espigas que inició la labor triptolémica.
Un continente y otro renovando las viejas prosapias, en espíritu unidos, en espíritu y ansias y lengua, ven llegar el momento en que habrán de cantar nuevos himnos.
La latina estirpe verá la gran alba futura, en un trueno de música gloriosa, millones de labios
saludarán la espléndida luz que vendrá del Oriente, Oriente augusto en donde todo lo cambia y renueva
la eternidad de Dios, la actividad infinita.
Y así sea Esperanza la visión permanente en nosotros, ¡Ínclitas razas ubérrimas, sangre de Hispania fecunda!”
20- Canto de otoño de José Martí
«Bien; ya lo sé!: -la muerte está sentada
A mis umbrales: cautelosa viene, Porque sus llantos y su amor no apronten
En mi defensa, cuando lejos viven
Padres e hijo.-al retornar ceñudo
De mi estéril labor, triste y oscura, Con que a mi casa del invierno abrigo, De pie sobre las hojas amarillas, En la mano fatal la flor del sueño, La negra toca en alas rematada, Ávido el rostro, – trémulo la miro
Cada tarde aguardándome a mi puerta
En mi hijo pienso, y de la dama oscura
Huyo sin fuerzas devorado el pecho
De un frenético amor! Mujer más bella
No hay que la muerte!: por un beso suyo
Bosques espesos de laureles varios, Y las adelfas del amor, y el gozo
De remembrarme mis niñeces diera!
…Pienso en aquél a quien el amor culpable
trajo a vivir, – y, sollozando, esquivo
de mi amada los brazos: – mas ya gozo
de la aurora perenne el bien seguro.
Oh, vida, adios: – quien va a morir, va muerto.
Oh, duelos con la sombra: oh, pobladores
Ocultos del espacio: oh formidables
Gigantes que a los vivos azorados
Mueren, dirigen, postran, precipitan!
Oh, cónclave de jueces, blandos sólo
A la virtud, que nube tenebrosa, En grueso manto de oro recogidos, Y duros como peña, aguardan torvos
A que al volver de la batalla rindan
-como el frutal sus frutos-
de sus obras de paz los hombres cuenta, de sus divinas alas!… de los nuevos
árboles que sembraron, de las tristes
lágrimas que enjugaron, de las fosas
que a los tigres y vívoras abrieron, y de las fortalezas eminentes
que al amor de los hombres levantaron!
¡esta es la dama, el Rey, la patria, el premio
apetecido, la arrogante mora
que a su brusco señor cautiva espera
llorando en la desierta espera barbacana!:
este el santo Salem, este el Sepulcro
de los hombres modernos:-no se vierta
más sangre que la propia! No se bata
sino al que odia el amor! Únjase presto
soldados del amor los hombres todos!:
la tierra entera marcha a la conquista
De este Rey y señor, que guarda el cielo!
…Viles: el que es traidor a sus deberes.
Muere como traidor, del golpe propio
De su arma ociosa el pecho atravesado!
¡Ved que no acaba el drama de la vida
En esta parte oscura! ¡Ved que luego
Tras la losa de mármol o la blanda
Cortina de humo y césped se reanuda
El drama portentoso! ¡y ved, oh viles, Que los buenos, los tristes, los burlados, Serán een la otra parte burladores!
Otros de lirio y sangre se alimenten:
¡Yo no! ¡yo no! Los lóbregos espacios
rasgué desde mi infancia con los tristes
Penetradores ojos: el misterio
En una hora feliz de sueño acaso
De los jueces así, y amé la vida
Porque del doloroso mal me salva
De volverla a vivi. Alegremente
El peso eché del infortunio al hombro:
Porque el que en huelga y regocijo vive
Y huye el dolor, y esquiva las sabrosas
Penas de la virtud, irá confuso
Del frío y torvo juez a la sentencia, Cual soldado cobarde que en herrumbre
Dejó las nobles armas; ¡y los jueces
No en su dosel lo ampararán, no en brazos
Lo encumbrarán, mas lo echarán altivos
A odiar, a amar y a batallar de nuevo
En la fogosa y sofocante arena!
¡Oh! ¿qué mortal que se asomó a la vida
vivir de nuevo quiere? …
Puede ansiosa
La Muerte, pues, de pie en las hojas secas, Esperarme a mi umbral con cada turbia
Tarde de Otoño, y silenciosa puede
Irme tejiendo con helados copos
Mi manto funeral.
No di al olvido
Las armas del amor: no de otra púrpura
Vestí que de mi sangre.
Abre los brazos, listo estoy, madre Muerte:
Al juez me lleva!
Hijo!…Qué imagen miro? qué llorosa
Visión rompe la sombra, y blandamente
Como con luz de estrella la ilumina?
Hijo!… qué me demandan tus abiertos
Brazos? A qué descubres tu afligido
Pecho? Por qué me muestran tus desnudos
Pies, aún no heridos, y las blancas manos
Vuelves a mí?
Cesa! calla! reposa! Vive: el padre
No ha de morir hasta que la ardua lucha
Rico de todas armas lance al hijo!-
Ven, oh mi hijuelo, y que tus alas blancas
De los abrazos de la muerte oscura
Y de su manto funeral me libren!”
21- El puente de Manuel Benítez Carrasco
“¡Qué mansa pena me da!
El puente siempre se queda y el agua siempre se va.
I
El río es andar, andar
hacia lo desconocido;
ir entre orillas vencido
y por vencido, llorar.
El río es pasar, pasar
y ver todo de pasada;
nacer en la madrugada
de un manantial transparente
y morirse tristemente
sobre una arena salada.
El puente es como clavar
voluntad y fundamento;
ser piedra en vilo en el viento, ver pasar y no pasar.
El puente es como
cruzar aguas que van de vencida;
es darle la despedida
a la vida y a la muerte
y quedarse firme y fuerte
sobre la muerte y la vida.
Espejo tienen y hechura
mi espíritu y mi flaqueza, en este puente, firmeza,
y en este río, amargura.
En esta doble pintura
mírate, corazón mío,
para luego alzar con brío
y llorar amargamente, esto que tienes de puente
y esto que tienes de río.
II
¡Qué mansa pena me da!
El puente siempre se queda y el agua siempre se va.
Tristemente para los dos, amor mío, en el amor, uno es puente y otro, río.
Bajo un puente de suspiros agua de nuestro querer;
el puente sigue tendido, el agua no ha de volver.
¿Sabes tú, acaso, amor mío, quién de los dos es el puente, quién, el río?
Si fui yo río, qué pena
de no ser puente, amor mío;
si fui yo puente, qué pena de que se me fuera el río.
Agua del desengaño,
puente de olvido;
ya casi ni me acuerdo
que te he querido.
Puente de olvido.
Qué dolor olvidarse
de haber querido.
III
Ruinas de mi claridad, derrumbado en mi memoria tengo un puente de cristal.
Yo era como un agua clara cantando a todo cantar, y sin que me diera cuenta pasando a todo pasar.
El puente de mi inocencia se me iba quedando atrás;
un día volví los ojos, ¡qué pena!, y no lo vi más.
IV
Y seguramente, y seguramente
que no lo sabía;
de haberlo sabido…
no se hubiera roto el puente.
Ay… pero este puente…
¿pero es que no lo sabía…?
¿pero no sabía el puente
que yo te quería… ?
y seguramente que no lo sabía;
de haberlo sabido…
no se hubiera roto el puente.
¡Pero este maldito puente…!
¿Pero es que no lo sabía?
Pero no sabía el puente
que yo lo quise pasar
tan sólo por verte;
y seguramente
que no lo sabía;
de haberlo sabido…
no se hubiera roto el puente.
V
¡Qué miedo me da pensar!
y mientras se van los ríos
qué miedo me da pensar
que hay un gran río que pasa
pero que nunca se va.
Dios lo ve desde su puente
y lo llama: eternidad.
VI
Difícil conformidad:
el puente dice del río:
¡quién se pudiera marchar!
y el río dice del puente:
¡quién se pudiera quedar!
VII
Agua, paso por la vida;
piedra, huella de su paso;
río, terrible fracaso;
puente, esperanza cumplida.
En esta doble partida
procura, corazón mío, ganarle al agua con brío
esto que tienes de puente, y que pase buenamente
esto que tienes de río.
y aquí termino el cantar
de los puentes que se quedan, de las aguas que se van.”
22- A un poeta muerto de Luis Cernuda
“Así como en la roca nunca vemos
La clara flor abrirse, Entre un pueblo hosco y duro
No brilla hermosamente
El fresco y alto ornato de la vida.
Por esto te mataron, porque eras
Verdor en nuestra tierra árida
Y azul en nuestro oscuro aire.
Leve es la parte de la vida
Que como dioses rescatan los poetas.
El odio y destrucción perduran siempre
Sordamente en la entraña
Toda hiel sempiterna del español terrible, Que acecha lo cimero
Con su piedra en la mano.
Triste sino nacer
Con algún don ilustre
Aquí, donde los hombres
En su miseria sólo saben
El insulto, la mofa, el recelo profundo
Ante aquel que ilumina las palabras opacas
Por el oculto fuego originario.
La sal de nuestro mundo eras, Vivo estabas como un rayo de sol, Y ya es tan sólo tu recuerdo
Quien yerra y pasa, acariciando
El muro de los cuerpos
Con el dejo de las adormideras
Que nuestros predecesores ingirieron
A orillas del olvido.
Si tu ángel acude a la memoria, Sombras son estos hombres
Que aún palpitan tras las malezas de la tierra;
La muerte se diría
Más viva que la vida
Porque tú estás con ella, Pasado el arco de tu vasto imperio, Poblándola de pájaros y hojas
Con tu gracia y tu juventud incomparables.
Aquí la primavera luce ahora.
Mira los radiantes mancebos
Que vivo tanto amaste
Efímeros pasar junto al fulgor del mar.
Desnudos cuerpos bellos que se llevan
Tras de sí los deseos
Con su exquisita forma, y sólo encierran
Amargo zumo, que no alberga su espíritu
Un destello de amor ni de alto pensamiento.
Igual todo prosigue, Como entonces, tan mágico, Que parece imposible
La sombra en que has caído.
Mas un inmenso afán oculto advierte
Que su ignoto aguijón tan sólo puede
Aplacarse en nosotros con la muerte, Como el afán del agua,
A quien no basta esculpirse en las olas, Sino perderse anónima
En los limbos del mar.
Pero antes no sabías
La realidad más honda de este mundo:
El odio, el triste odio de los hombres, Que en ti señalar quiso
Por el acero horrible su victoria, Con tu angustia postrera
Bajo la luz tranquila de Granada, Distante entre cipreses y laureles, Y entre tus propias gentes
Y por las mismas manos
Que un día servilmente te halagaran.
Para el poeta la muerte es la victoria;
Un viento demoníaco le impulsa por la vida, Y si una fuerza ciega
Sin comprensión de amor
Transforma por un crimen
A ti, cantor, en héroe, Contempla en cambio, hermano, Cómo entre la tristeza y el desdén
Un poder más magnánimo permite a tus amigos
En un rincón pudrirse libremente.
Tenga tu sombra paz, Busque otros valles, Un río donde del viento
Se lleve los sonidos entre juncos
Y lirios y el encanto
Tan viejo de las aguas elocuentes, En donde el eco como la gloria humana ruede, Como ella de remoto, Ajeno como ella y tan estéril.
Halle tu gran afán enajenado
El puro amor de un dios adolescente
Entre el verdor de las rosas eternas;
Porque este ansia divina, perdida aquí en la tierra, Tras de tanto dolor y dejamiento, Con su propia grandeza nos advierte
De alguna mente creadora inmensa, Que concibe al poeta cual lengua de su gloria
Y luego le consuela a través de la muerte.
Como leve sonido:
hoja que roza un vidrio, agua que acaricia unas guijas, lluvia que besa una frente juvenil;
Como rápida caricia:
pie desnudo sobre el camino, dedos que ensayan el primer amor, sábanas tibias sobre el cuerpo solitario;
Como fugaz deseo:
seda brillante en la luz, esbelto adolescente entrevisto, lágrimas por ser más que un hombre;
Como esta vida que no es mía
y sin embargo es la mía, como este afán sin nombre
que no me pertenece y sin embargo soy yo;
Como todo aquello que de cerca o de lejos
me roza, me besa, me hiere, tu presencia está conmigo fuera y dentro, es mi vida misma y no es mi vida, así como una hoja y otra hoja
son la apariencia del viento que las lleva.
Como una vela sobre el mar
resume ese azulado afán que se levanta
hasta las estrellas futuras, hecho escala de olas
por donde pies divinos descienden al abismo, también tu forma misma, ángel, demonio, sueño de un amor soñado, resume en mí un afán que en otro tiempo levantaba
hasta las nubes sus olas melancólicas.
Sintiendo todavía los pulsos de ese afán, yo, el más enamorado, en las orillas del amor, sin que una luz me vea
definitivamente muerto o vivo, contemplo sus olas y quisiera anegarme, deseando perdidamente
descender, como los ángeles aquellos por la escala de espuma, hasta el fondo del mismo amor que ningún hombre ha visto.”
23- Vida de Alfonsina Storni
“Mis nervios están locos, en las venas
la sangre hierve, líquido de fuego
salta a mis labios donde finge luego
la alegría de todas las verbenas.
Tengo deseos de reír; las penas
que de donar a voluntad no alego, hoy conmigo no juegan y yo juego
con la tristeza azul de que están llenas.
El mundo late; toda su armonía
la siento tan vibrante que hago mía
cuando escancio en su trova de hechicera.
Es que abrí la ventana hace un momento
y en las alas finísimas del viento
me ha traído su sol la primavera”.
24- ¡Ah de la vida! de Francisco de Quevedo
“¡Ah de la vida!”… ¿Nadie me responde?
¡Aquí de los antaños que he vivido!
La Fortuna mis tiempos ha mordido;
las Horas mi locura las esconde.
¡Que sin poder saber cómo ni a dónde
la salud y la edad se hayan huido!
Falta la vida, asiste lo vivido, y no hay calamidad que no me ronde.
Ayer se fue; mañana no ha llegado;
hoy se está yendo sin parar un punto:
soy un fue, y un será, y un es cansado.
En el hoy y mañana y ayer, junto
pañales y mortaja, y he quedado
presentes sucesiones de difunto”.
25- La vida de Madre Teresa de Calcuta
“La vida es una oportunidad, aprovéchala, la vida es belleza, admírala, la vida es beatitud, saboréala, la vida es un sueño, hazlo realidad.
La vida es un reto, afróntalo;
la vida es un juego, juégalo, la vida es preciosa, cuídala;
la vida es riqueza, consérvala;
la vida es un misterio, descúbrelo.
La vida es una promesa, cúmplela;
la vida es amor, gózalo;
la vida es tristeza, supérala;
la vida es un himno, cántalo;
la vida es una tragedia, domínala.
La vida es aventura, vívela;
la vida es felicidad, merécela;
la vida es vida, defiéndela”.